カテゴリ
BGMにどうぞ
最新の記事
以前の記事
お知らせいろいろ☆
フォロー中のブログ
外部リンク
ファン
検索
その他のジャンル
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
文中のトルコ語について
文中に出てくるトルコ語について簡単に・・・
なんとなくトルコの雰囲気を感じて頂きたく、よく使われるトルコ語を ちょくちょく使用しています。 もしも解らない言葉がありましたら、こちらへどうぞ^^。 (随時更新中!) 訂正およびお詫び トルコ語で「半分」は、正しくは「yarım」になります。 夫、読者の方よりご指摘を頂いておりますが、申し訳ありませんが 幾つかの事情のため、今現在はタイトル訂正せずにおります。 いかなる事由があるにせよ、皆様に誤った情報を発信致しました(している) ことを深くお詫び申し上げます。(2011.6.2) 正しい表記に訂正致しました。(2011.7.31) ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ anne、 ana アンネ アナ 母親 baba ババ 父親 aşkım アシュクム 私の愛、すなわち、恋人や妻 以下、全て恋人や仲のいい者同士に使います(同性同士でも) canım ジャヌム 私の心 マイハート tatlım タトゥルム 私のお菓子(甘い人) マイハニー güzelim ギュゼリム 私の美しい人 直訳するとなんだかヘンな感じですが(^^; 要は、愛する人を呼ぶ言葉ですね。日本人にはこういう言葉はちょっと 馴染みにくいものですが。güzelimは一番カジュアルですね。 さほど親しくなくても、美しくなくても(笑)使います。 Öptum! オプトゥム! キスしたよ! メールの最後、話の最後などの常套句 または mucuk! ムヂュク! チュッ!(´ε` ) Tokyo'dan トーキョーダン 東京から 直前の母音によって、'dan 'den に分かれます。 Taylan ve Ceyda タイラン ヴェ ジェイダ タイラン と ジェイダ naber? ナーベル 元気? 崩した言い方ですが、若い人の間ではもう普通 öf ! (ööööfff、など長さは色々^^) オフッ! 不愉快な気分を表す言葉 bırak beni ブラク ベニ ほっといてくれ (これ以上)かまわないで、 忘れてくれ の意。 ちなみに beni は、「私を」 tamam OKの意味 seni seviyorum アイラブユー 異性・同性間どちらでも使います İnşhallah トルコでよく使われる言葉。訳すのは難しくて、使われる場面場面で意味合いが変るが、「アッラーの思し召しがあるならば」という意味。 çok yakışıklı とても ハンサムの意味。 チョーカッコイイ! めちゃくちゃイケメン!でも(笑)。 olur ありうる、出来る、はい など肯定の言葉。 また、文中のトルコ語会話分の訳は、意訳です。 ↓ 参加中です。ぽちぽちっとクリックお願い出来ると嬉しいです ^^ ↓
by bizim
| 2010-08-25 23:12
| 文中のトルコ語について
|
ファン申請 |
||