"yarım" (やるむ) とはトルコ語で はんぶん の意味。  İstanbul と Tokyo 半々生活のふたりのおはなし。
by bizim
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
カテゴリ
BGMにどうぞ


***Jeff Buckley
Calling You





***ONE OK ROCK
カサブタ





***Louis Armstrong 
When You're Smiling
 


ランキングバナーの名残です。
タイランとタンゴです ^^






"Evliliğin ilk yılında adam konuşur kadın dinler,ikinci yılında kadın konuşur adam dinler, üçüncü yılında her ikisi de konuşur, komşular dinler" ;p


free counters

Click for イスタンブル, トルコ Forecast
最新の記事
₪₪ Profile ₪₪
at 2013-12-31 00:00
生まれました!
at 2013-02-04 16:20
ありがとうございます
at 2013-01-17 21:39
これからも、bizim(私た..
at 2013-01-15 22:04
新年たべもの2作☆
at 2013-01-12 07:38
Trilogy
at 2013-01-06 10:01
Yeni Yılnız Ku..
at 2013-01-01 11:34
以前の記事
お知らせいろいろ☆
  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
フォロー中のブログ
外部リンク
ファン
検索
その他のジャンル
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

<   2010年 08月 ( 5 )   > この月の画像一覧
タイランの好きなもの
トルコでも、日本のアニメは "çizgi film" チズギ(フィルム) と呼ばれて人気がある。

タイランは実は日本のアニメが好きだ。
なかでもジブリ作品が好きで、日本に滞在中はよく付き合わされる(笑)。

魔がさして(笑)、米良 美一のマネをして「もののけ姫」を歌ったのを
えらく気に入られてしまい、それ以来
「モノノケ 歌って~」と、よくせがまれる(^^;;。


実は私は、ジブリの作品があまり好きではない。
理由について言及は避けるが、ジブリだったら昔の手塚治虫の「ジャングル大帝」
や「リボンの騎士」、意外に深い「ムーミン」の方が好きだ。

タイランは、中でも「となりのトトロ」と「天空の城ラピュタ」がお気に入りで、

「♪トットロ トット~ロ ♪※△д◆Ф・・・」

と、時々ぁゃιぃ日本語で歌っている(笑)。
研究室にも何故かトトロのぬいぐるみがあった。
そういうキャラものとか好きな性格でもないのに、「トトロはかわいいと思う^^」
と言っているのには、ちょっと驚いた。

トトロのハンカチを見つけたのでプレゼントした時には、

「トットロ~! アリガトゴザイマス」

と、喜び、愛用している(^^;。

じゃ、女性もトトロみたいにころっとして可愛い子とか、ロリ系が好きなのかと思いきや、

「 Aya Sugumoto en beğendim :) (杉本彩が一番のお気に入り)」

だそうな。

「美人でとてもセクシー。スタイルも表情も完璧!是非タンゴを一緒に踊りたい」

と、かなりご執心なようです(笑)。

元はといえば、私が彼女を好きで教えたのがキッカケ。
杉本さんは美しい上にお料理も上手だし、男性の立て方とかも心得てらして、
本当に憧れの女性。しかも確か、京都のお嬢様だったはず。

私としては、「AKB48のナントカちゃんが好き!」って言われるより、
「杉本彩がいい」って言われる方がいいかな(笑)。

杉本彩とタイランのアルゼンチンタンゴ、是非見てみたい気がする(笑)。




↓ 楽しんで頂けましたら、ぽちぽちっとクリックお願い出来ると嬉しいです ^^ ↓
にほんブログ村 家族ブログ 遠距離夫婦へ  人気ブログランキングへ
[PR]
by bizim | 2010-08-31 23:57 | Tokyo'dan
日本人になりたい・・・?
「ceyda」というのはトルコ名で、タイランにつけてもらった。
トルコに行くとこんなふうに、トルコ名を付けられる人も多いのではないかと思う。

ある日、

「aşkım、僕にも日本名をつけて!」

と、タイランにせがまれ、直感で「タカシね!」と、言った。

「タカシ? それはどういう意味の名前?」

 「貴い志を持つという意味の貴志ね。タイラン、あなたはこれから
 日本ではタカシだから!」


「OK! ben TAKASHIyim ;) (OK! 僕はタカシです)」


何故かウッキウキなタイラン(^^;。この顔で日本人名にはちょこっと、いや、
カナリ無理がある気がするが、
本人が有頂天になってるんだからまあいいか?(笑)。

More
[PR]
by bizim | 2010-08-30 23:35 | Tokyo'dan
恥ずかしがらないでと言われても・・・?
この事件の後、タイランに少々詰められた。

「だから最初っから僕の部屋にいればよかったんだよ」

 「だって、恥ずかしいんだもん!」

「どうして?何が恥ずかしいのか全然わかんないよ。
逆にコソコソ行ったり来たりしてる方が恥ずかしいだろう?」


そうだよな。あんなところをアンネに見つかって・・・(^^;;

 「そうなんだけどさぁ・・・
 何だか朝とかご両親に顔合わせにくいわけよ。眠そうにしてても、元気にしてても、
 何れにしてもなんか生々しい気がして(;´∀`)」



「何が生々しいんだよ?」


真正面から切り込むかっ!(笑)


 「えっ!なんか、、、いかにも夕べ.....寝ました!みたいで(〃〃)」

「何でそれが問題?結婚も決まって愛し合ってるんだから当たり前だろ?
それも久しぶりに会って別々の部屋で寝るほうがおかしいよ。
それとも日本はそれが普通なの?」


他の家は知らないが、少なくともうちじゃ、結婚前に同じ部屋に寝させては
貰えないな^^;。


タイランに、新婚はいざ知らず、日本では結婚生活が進んでくると、
お互いの生活スタイルの違いなども影響して、ベッドや寝室が
別々の夫婦が決して少なくない事を話すと、もの凄く驚いていた。

「わかった。OK!日本の事情も解ったけど、トルコではそれは
あり得ないから。同じベッドで朝を迎える。これがスタンダード。
だから恥ずかしがる必要もないし、それこそ、1日中僕らがこの部屋から
出て行かなくたって、母さんたちは何とも思わないさ^^」



・・・・・つか、ソイル家のほうが、トルコであり得ない気がするんだが(笑)。




↓ 今日も暑い!! ぽちぽちっとクリックお願い出来ると嬉しいです ^^ ↓人気ブログランキングへ  にほんブログ村 家族ブログ 遠距離夫婦へ
[PR]
by bizim | 2010-08-29 23:48 | &#304;stanbul'dan
文中のトルコ語について
文中に出てくるトルコ語について簡単に・・・

なんとなくトルコの雰囲気を感じて頂きたく、よく使われるトルコ語を
ちょくちょく使用しています。
もしも解らない言葉がありましたら、こちらへどうぞ^^。
(随時更新中!)


訂正およびお詫び
トルコ語で「半分」は、正しくは「yarım」になります。
夫、読者の方よりご指摘を頂いておりますが、申し訳ありませんが
幾つかの事情のため、今現在はタイトル訂正せずにおります。

いかなる事由があるにせよ、皆様に誤った情報を発信致しました(している)
ことを深くお詫び申し上げます。(2011.6.2)

正しい表記に訂正致しました。(2011.7.31)

  ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ ♥ ♡ 


anne、 ana   アンネ アナ  母親
baba  ババ  父親


aşkım  アシュクム  私の愛、すなわち、恋人や妻
   以下、全て恋人や仲のいい者同士に使います(同性同士でも)
canım  ジャヌム   私の心  マイハート
tatlım  タトゥルム  私のお菓子(甘い人) マイハニー
güzelim  ギュゼリム 私の美しい人 


直訳するとなんだかヘンな感じですが(^^; 
要は、愛する人を呼ぶ言葉ですね。日本人にはこういう言葉はちょっと
馴染みにくいものですが。güzelimは一番カジュアルですね。
さほど親しくなくても、美しくなくても(笑)使います。



Öptum!  オプトゥム!  キスしたよ! メールの最後、話の最後などの常套句
または
mucuk! ムヂュク!  チュッ!(´ε` )


Tokyo'dan  トーキョーダン  東京から
          直前の母音によって、'dan 'den に分かれます。


Taylan ve Ceyda  タイラン ヴェ ジェイダ  タイラン  ジェイダ


naber?  ナーベル  元気?  崩した言い方ですが、若い人の間ではもう普通

öf ! (ööööfff、など長さは色々^^)  オフッ!  不愉快な気分を表す言葉

bırak beni  ブラク ベニ  ほっといてくれ  (これ以上)かまわないで、 忘れてくれ の意。 ちなみに beni は、「私を」

tamam OKの意味

seni seviyorum アイラブユー 異性・同性間どちらでも使います

İnşhallah トルコでよく使われる言葉。訳すのは難しくて、使われる場面場面で意味合いが変るが、「アッラーの思し召しがあるならば」という意味。

çok yakışıklı  とても ハンサムの意味。
チョーカッコイイ! めちゃくちゃイケメン!でも(笑)。

olur  ありうる、出来る、はい など肯定の言葉。



また、文中のトルコ語会話分の訳は、意訳です。


↓ 参加中です。ぽちぽちっとクリックお願い出来ると嬉しいです ^^ ↓人気ブログランキングへ  にほんブログ村 家族ブログ 遠距離夫婦へ
[PR]
by bizim | 2010-08-25 23:12 | 文中のトルコ語について
ソロモン流ならぬソイル家流
タイランと付き合い始めた頃、

「今度トルコに来る時は、僕の家に泊まるといいよ」

と言われた。
タイランは家族と同居だったので、私は少々驚き

 「結婚前の男女が、実家といえど同じ家に泊まっても問題はないの?」

と聞いたところ、

「大丈夫だよ。家族も平気だし、近所の人だってここらへんはそんなこと
誰も気にしないよ」


との回答だった。
まあ、当の本人がそう言うのだから間違いはないのだろうけど、気になった私は、
Jや他のトルコ人にも聞いてみた。

彼らの回答は、「田舎じゃまずあり得ないが、都市部ではそれほどでもない。
親がOKというなら、問題はないだろう」と。

Jからも、タイランの家は世俗主義でイスラム教も信仰していず、
欧米化したオープンな家だとは聞いてはいたが・・・。

「確かタイランの爺様はフランス人だって聞いたよ。
そういう影響もあるのかもしれないね」

 「え。タイラン、クォーターだったの?全然知らなかった。。。」


結局、私自身がけじめをつけたかったので、婚約するまではホテルや
知人女性の家に滞在した。

More
[PR]
by bizim | 2010-08-23 23:02 | &#304;stanbul'dan